Din punct de vedere etimologic, cuvintele calchiate au etimologie externă, adică au o origine în altă limbă. Acest fel de cuvinte sunt obținute în urma fenomenului lingvistic numit calc lexical, care reprezintă totodată un mijloc de îmbogățire a vocabularului.
Fenomenul lingvistic de calc lexical a fost dezvoltat separat, la capitolul mijloace de îmbogățire a vocabularului, motiv pentru care nu va fi reluat și aici. Pentru mai multe detalii, vezi calcul lexical.
În continuare, pentru o perspectivă generală asupra subiectului vom prezenta o scurtă definiție a calcului, urmată de câteva exemple de cuvinte calchiate în limba română.
Prin calc lexical se înțelege traducerea morfemelor unui cuvânt străin prin echivalente românești.
- a întrevedea < fr. entrevoir (fr. entre = „între” + fr. voire = „a vedea”)
- simțământ < fr. sentiment (fr. sentir = „simț/ a simți” + -ment = -(ă)mânt)
- demers < démarche (fr. de = de + fr. marche = „mers”)
- întreprinde < fr. entreprendre
- dreptunghi < fr. rectangle
- ședință < fr. séance
- întrerupător < fr. interrpteur
- înlocui < fr. remplacer
- scurtcircuit < fr. court-circuit
- patruped < fr. quadrupède
- anticameră < fr. antichambre
- nou-născut < fr. fr. nouveau-né
- liber-schimb < fr. libre-échange și en. free trade
- autoservire < en. self-service
- cal-putere < en. horse-power
- război-fulger < germ. Blitzkrieg
- vinars < germ. Branntwein
- nu-mă-uita < germ. Vergi meinnicht